“Ποιος είναι ο ευγενέστερος «θησαυρός» που έχει ταφεί στις καρδιές των ανθρώπων; Αν θέλετε να πείτε είναι μι”(希赛尔语:“埋藏在人们内心深处的最高贵的‘宝藏’是什么?如果你想说是美德或者是人性,那么我只能遗憾的告诉你,人们的内心深处只有自己!”)——奥斯特莱尔帝国谚语,出自奥斯特莱尔帝国希赛尔族文学家、政治家、思想家奥尔格·黑格尔斯的著作,既长篇小说《光与暗》(PS:出自和上一章的同一位作者的同一部著作。)
纪元1804年7月3日上午9点30分 法维斯尼亚王国奥姆勒斯省圣多维尔涅堡城郊 索姆厄森林
迷雾环绕的索姆厄森林被誉为这个世界上的‘三大死亡之森’(拉丁文:Tres mori Mori)(PS:另外两个死亡之森是弗罗奈黑森林与马维克兰森林),因此常年有不慎闯入的‘游客’或者其他什么人迷失在这片森林之中,活活的饿死。
赫尔贝特上校与席尔格上尉一行人现在就身处在这片有着‘死亡之森’的恶名的索姆厄森林;而且更为重要的是赫尔贝特上校与席尔格上尉一行人进入索姆厄森林没多久就彻底迷失了方向。
赫尔贝特上校看了一眼手中的在不停转动的指南针,再看了一眼被树木所遮盖的天空后,才缓缓的对着一直在看着索姆厄森林的地图的席尔格上尉说道。
(以下赫尔贝特上校与席尔格上尉的对话均为日耳曼尼亚语,因过于麻烦,故不做翻译,非日耳曼尼亚语和拉丁语会有翻译。)
“西蒙·德·席尔格上尉,请问你会说日耳曼尼亚语么?我的法维斯尼亚语不太好。”
“Ah!”(法维斯尼亚语:“啊!”)
席尔格上尉在听到赫尔贝特上校叫了自己的名字后,才回过神来,有些紧张地用日耳曼尼亚语回答道。
“对不起···赫尔贝特···上校···阁下···我刚刚···在想一些事情···没有···注意···听您说,您能···重复···一···遍吗?”
“没什么,席尔格上尉。你有这片该死的森林的地图么?”
“有,我这就让士兵把地图给您!”(PS:不过,席尔格上尉先生,你手里不久拿着一份地图嘛)
知道赫尔贝特上校想要索姆厄森林的地图这个信息后,席尔格上尉很快就转身对着一个拿着单筒望远镜在向远处看着什么的维希法国宪兵,用法维斯尼亚语说道。
“Pvt Richard Dawkins, qu'est-ce que tu regardes? Dépêchez-vous et prenez la carte de la forêt de Somje dans votre sac à dos pour le colonel Herbert, est-ce clair?”(法维斯尼亚语:“列兵理查·道金斯,你在看什么呢?赶紧去拿放在你背包中的索姆厄森林的地图给赫尔贝特上校长官,清楚了么?”)
列兵理查在听到席尔格上尉的命令后,机械性的回复道:“Oui monsieur!”(法维斯尼亚语:“是,长官!”),然后便把单筒望远镜放入了背包,并从中拿出了地图,背起放在地上的步枪,小跑步地来到赫尔贝特上校的面前,吐了口气,交出了地图,并对赫尔贝特上校说道。
“Monsieur,voici une carte de la forêt de la Somère.”(法维斯尼亚语:“长官,给您,这是索姆厄森林的地图。”)
赫尔贝特上校看着脸蛋略显稚嫩的列兵理查,温柔地用不太纯正、有着较为浓烈日耳曼尼亚口音的法维斯尼亚语说道:“Merci, soldat!”(法维斯尼亚语:“谢谢你,士兵!”),并伸出带着白色手套的右手,轻轻地拍了拍列兵理查的肩膀,示意其不用那么紧张。
腼腆的列兵理查红着脸,小声地说道:“Merci monsieur.”(法维斯尼亚语:“不用谢,长官”)
席尔格上尉眼神示意赫尔贝特上校不要发出声音之后,缓慢地走到了红着脸的列兵理查的背后,用左手轻敲了一下列兵理查的头,并略显愤怒地说道:“Le psaume Richard Dawkins, le colonel Herbert, vantant quelques mots, heureux, puis heureux d’oublier son propre travail?”(法维斯尼亚语:“列兵理查·道金斯,赫尔贝特上校阁下夸你几句就高兴的不行,然后高兴地连自己的本职工作都忘记了么?”)
列兵理查在对席尔格上尉丢下一句,“Désolé, monsieur, je connais très bien mes devoirs!”(法维斯尼亚语:“对不起,长官,我很清楚自己的职责!”)后,便拿着步枪,在其他维希法国宪兵的笑声之中,迅速地跑开了······
“唉······”
席尔格上尉看着跑开的列兵查理,叹了口气后,愤怒地口头示意其他维希法国宪兵停止发出笑声。
而把维希法国圣多维尔涅堡卫戍军团士兵和他们的副军团长席尔格上尉之间的互动看在眼里的赫尔贝特上校,看了一眼手中的地图后,面带微笑地对着席尔格上尉用回日耳曼尼亚语说道:“好啦好啦。西蒙,你也别‘虐待’你的手下了。我们现在的关键问题是怎么样认清方向,并找到这种该死的森林之中的四座古堡。”
席尔格上尉无奈地摇了摇头,指了指前方,又叹了口气说道:“唉,还能怎么样啊,继续向北走啊,哪怕找不到那几桌该死的古堡,起码也能走出这迷雾缭绕的迷宫啊!”
赫尔贝特上校忽然回想起了什么,小声地询问席尔格上尉道:“话说,西蒙,你的部队所携带的食物和水够么?”
席尔格上尉点了点头说道:“放心吧,赫尔贝特上校阁下,我们携带的物资和弹药足够支撑我们在这片混蛋森林生存三天。”
赫尔贝特上校长舒了一口气,平静地说道:“够用就好,够用就好,继续上路吧!”
“是!”席尔格上尉听到赫尔贝特上校继续上路的指令后,便转身对着后面慢悠悠行军的自己手下们说道:“Les dames aristocratiques qui marchent encore lentement, remontent le moral, il faut continuer sur la route!”(法维斯尼亚语:“还在后面慢悠悠散步的贵族小姐们,打起精神来,我们要继续上路了!”)
众宪兵齐刷刷的站直并作了军礼,大声地回答道:“Oui monsieur!”(法维斯尼亚语:“是,长官!”)
席尔格上尉与赫尔贝特上校相视一笑,没有多说什么,便带着维希法国宪兵们继续上路了······
过了大约二十几分钟,列兵理查突然被一块年代久远的碎砖瓦所绊倒;就在其打算起身,抬头向上望去的一刻,忽然发现了眼前的如同废墟一般的建筑物,不就是赫尔贝特上校一直在寻找的古堡么。
赫尔贝特上校与席尔格上尉在听到列兵查理的喊叫声后,迅速跑了过去,拿出相片一对比,便发现眼前的建筑物并不是他们一开始在寻找的伊瓦舒尔堡,而是四座古堡之中最为神秘、隐藏在森林最深处的莱蒙塔涅堡。
就这样,列兵查理误打误撞便发现了他们要寻找的古堡之一,最为神秘的莱蒙塔涅堡······
在做了一番思想准备工作之后,以席尔格上尉和赫尔贝特上校打头的搜寻小队,便步入了这座神秘的古堡。
但是他们一进入古堡内部,点燃了手中的火把,却发现了有一个神秘的金发少女,坐在数颗黑色的大理石制作的国际象棋之上。(PS:看下图)
并且金发少女在众人的惊恐之中,缓缓吐出了渗人的语言:“欢迎来到失落的世界,吾已经在这腐朽的棋盘恭候多时了!”(PS:神秘少女所说的这句话为拉丁语)
就这样,席尔格上尉和赫尔贝特上校虽然发现了四座古堡之一的莱蒙塔涅堡,但是却被围绕在眼前的神秘的金发少女所形成的谜团所引诱,步入了一个从未发现向世界所揭露的‘失落的世界’(拉丁文:Perdita mundo)