Gaily bedight,
衣着华丽,
A gallant knight,
一豪侠骑士
In sunshine and in shadow,
披着阳光披着阴影
Had journeyed long,
远道而来,
Singing a song,
唱着一支歌,
In search of Eldorado.
要去寻找爱尔朵拉多。
But he grew old –
他不再少壮,
This knight so bold –
这骑士太鲁莽--
And o'er his heart a shadow
他心中蒙上一片阴影,
Fell as he found
当他发现
No spot of ground
世界上没一个
That looked like Eldorado.
地方像是爱尔朵拉多。
And, as his strength
他的气力
Failed him at length,
终于耗尽,
He met a pilgrim shadow -
这时遇见一朝圣者的影子--
"Shadow," said he,
“影子,”他问,
"Where can it be –
“它会在哪里--
This land of Eldorado?"
那个地方,爱尔朵拉多?”
"Over the mountains
“翻过山去,
Of the Moon,
月亮上的山,
Down the Valley of the Shadow,
再沿着影子溪谷下去,
Ride, boldly ride,"
勇往直前,”
The shade replied -
影子回答说:
"If you seek for Eldorado!"
“如果你找爱尔朵拉多。”
(译注:原文为Eldorado,多为El Dorado,黄金国、幸福的理想之地。)
衣着华丽,
一豪侠骑士
披着阳光披着阴影
远道而来,
唱着一支歌,
要去寻找爱尔朵拉多。
他不再少壮,
这骑士太鲁莽--
他心中蒙上一片阴影,
当他发现
世界上没一个
地方像是爱尔朵拉多。
他的气力
终于耗尽,
这时遇见一朝圣者的影子--
“影子,”他问,
“它会在哪里--
那个地方,爱尔朵拉多?”
“翻过山去,
月亮上的山,
再沿着影子溪谷下去,
勇往直前,”
影子回答说:
“如果你找爱尔朵拉多。”
爱伦坡《Eldorado》