作者:泰德邦德 更新时间:2011/1/23 17:16:41 字数:0

Clair de lune

Votre âme est un paysage choisi

Que vont charmant masques et bergamasques

Jouant du luth et dansant et quasi

Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur

L'amour vainqueur et la vie opportune,

Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur

Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,

Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres

Et sangloter d'extase les jets d'eau,

Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

——————————————————————————————

“怎么,还没死?”我借着月光,看着他的脸

“暂时还不会死。”跟所有清国人一样扎着个大辫子,满头白发的他回答我

“我睡了多久?”我一边活动手指一边问

“不久,不到20年”他拄着手杖走近了,“谁打搅了你的安宁?”

“嘛,很糟糕的经历。”我从棺材里爬起来,“打扰了,王兄。”

“寒舍能有您的光临是我的荣幸。”王先生这么答道。

——————

自1789年7月14日在巴士底狱爆发的大革命几乎推翻了一切旧有制度。对于革命来说“几乎一切”。意味着还未成功。所以尽管几年过去了,革命从未停歇过。人民这个刽子手拿起了手中的大刀。

不过,不断革命的后果包括着我过去20年‘睡觉’的教堂被推倒重建。雅各宾派掌权的政府要求毁掉这种陈旧的教堂,建起象征大革命的雄伟建筑,这种‘糟糕’的想法没有错。错的只是一不小心吵醒了我而已。

我按住太阳穴,整理了一下脑中混乱的思绪。看上去这20年十分不无聊。

王兄手法娴熟地替我泡上了红茶,然后喋喋不休地跟我讲他20年来的奇妙经历以及收藏的艺术品。他说他回了一趟大清国,不过主要是去买东西来着。然后突然扯出其实自己以前当过宫廷画师的历史。

“喂,你那只八哥已经是第几只了?”我好不留情打断他的话。

“哦哦,”他看向鸟笼里的八哥,“那是20年来的第九只了。”

“诶,每一只养的时间不长吗?”我问

“是啊,不知道为什么总会飞出去,还有一只学会了开笼子的方法。”他叹了一口气,又准备开始喋喋不休,“其实京城的话才是养鸟的圣地呢!早市的时候……”

我直接站起来,走过去打开笼子,然后再打开窗户,5秒之后这只鸟就飞走了。

王作出了震惊的表情。不过马上胸有成竹说:“早有准备!”

然后他打开窗户大喊:“明珠,索额图拜见皇上!”

过了一会,那鸟飞回来说:“明相索相呢?朕要见他们。”

我一口茶直接喷出来:“你还真爱国!”

“哪里哪里!”他很谦虚回答。

“这鸟有名字吗?”

王似乎就等着我这句话呢!他中气十足吼出了此鸟的大名:

“爱新觉罗 玄烨”


设置
阅读主题:
字体大小:
字体格式:
简体 繁体
页面宽度:
手机阅读
菠萝包轻小说

iOS版APP
安卓版APP

扫一扫下载