大家好,这里是魏千杨。
很高兴能够以这种方式,在一本短篇小说的后记里重新与各位见面。
已经记不清楚上一次完整地写完一个故事是在什么时候了。
这次之所以会写《花岬》这个故事,是因为QueenOfWand的同名歌曲《花岬》给我带来了久违的兴奋与感动。
无论是童话般轻盈的曲调,还是少女诉说历史与爱意的歌声,都令我在那遥远的、被花田覆盖,作为好望角的小小陆地流连忘返,于是便一口气写成了这样一个有关救赎与复仇的故事。
不知道各位的观感如何。
虽然说需要作者在后记当中来向读者解释剧情的作品往往都十分卑劣,但我还是想要在这里这样做,没有什么特别的原因,因为卑劣的我想要把我写这个故事时自己的所感所想完完整整地传递给看到这里的各位。
在给编辑看完这个短篇时,他迅速地给我下达了结论:恶俗的异世界修道院故事。我当时对这个评价不可置否,因为故事呈现出来的效果就是如此。
给朋友看完这个短篇时,她也迅速地给我下达了结论:就像是隔着一副屏幕,看着一部遥远的日本动画,和人物之间有着相当的距离。
我都明白的,因为这是只属于我的故事,只有我的爱恨和情欲在这里得到宣泄,我清清楚楚地知道自己为什么会写这个故事。
现在我希望这个故事也同样属于你们。
前期苍白干瘪的叙事、是为了第一次见到花岬时从白布过渡到浓墨重彩时的震撼。
最后戛然而止的结局、则是对天真地、对世界做着无力抗争的我的讽刺。
失败的耶梦加得可以被芬里厄拯救,而我的生命当中从来没有过芬里厄的存在。
但是,我果然还是喜欢花岬,喜欢耶梦加得和欧若拉那天所看到的星空,那时的少女们那么纯洁那么美好,对未来的期望与憧憬大到整个世界都回响着祝福的声音和味道,仿佛幸福的未来触手可及,而染上金色的每一天在耶梦加得的心里终究会得到继续。
但那是不对的,我心里清楚地知道,长大并不意味着美好,成长并不总伴随着幸运。
孩子们都想要反抗自己的命运,我们将眼前的仇恨放大,将自己的心意与愿望压在名为仇恨的天平之上,孤注一掷不依不饶。
直到自己的枪里不再有子弹剩下,直到被敌人狠狠摁在地上的时候,我们才会醒悟:原来面对我们曾经想要反抗的世界而言,连我们唯一有机会对他造成伤害的武器都是它赋予的,而我们提前准备好的剪刀在真正的生死搏杀面前显得那么可笑。
到头来,人最可悲的就是画地为牢,等到抬头时才发现自己除了土地上那圈痕迹别无所有。恰似缸中游曳的金鱼,如果知道玻璃便是自己终其一生才能到达的边界,他还会继续游下去吗。
我想耶梦加得一定也曾经在某个夜晚像我这样想过,那时欧若拉还没带她翻过那道她甚至没有意识到存在的高墙,女孩还认为那些耀眼得仿佛染上金色的日子便是世界的全部,可是当镜花水月破碎,她再也无法勇敢,再也无法坚强下去的时候,究竟是什么支撑着女孩在向前走,像是濒死的野兽咬着最后一口气在这个充斥着恶鬼和暴力的地狱苟延残喘?
她第一次有了自己决意要守护的东西,为此她决意要将那个胆怯懦弱的自己销毁,但这还远远不够,她身上必须要同时具备复仇者的狂躁和守护者的安详,既要有打破常规的叛逆和荒唐,又要有循规蹈矩的温柔和善良。
为了能够终结白色尖塔里孩子们不幸的归宿、为了欧若拉的悲剧讨回公道、为了一个崭新的能够让海拉安心歌唱的世界,哪怕她的所作所为只会让自己从一个牢笼跳向另一个牢笼、从一个炼狱来到另一个炼狱,我想她也不会后悔,因为这就是她力所能及的全部。
所以,原来从一开始“看见生存的边界”便是一句可笑的屁话,人生苦短,没有什么人是在无垠无界的世界里生存,许多的人悲叹界限的存在,但有更多人光是在自己那小小的世界里生活便已经焦头烂额竭尽全力,能有多少人看到高墙之外的那片花岬?
可是如果我们的所作所为只是为了跳出自己画出的牢前往下一个牢,那一切还有意义吗?
绝对是有意义的,所以我要让她看见大海、看见星空,看见与欧若拉约定要一起要去看的极光,即使少女在前往自我毁灭和牢笼的道路上马不停蹄,她也必须看到沿途这些美妙的风光,世人怠惰,不舍得自己的牢笼,而耶梦加得的奖励也只是不断地体验,不断地成长。
我想她一定一定是个臭脾气的坏家伙,就像我一样。
但她一定是个勇敢的孩子,和我根本不一样。
虽然这个世界残酷而且冰冷,但它确确实实十分美好。
很高兴您能看到这里,看一个写着烂俗修道院故事的作者的胡言乱语。
原定要以海拉为主人公书写的王都篇,可能会在很久以后再去写吧,这也是为什么海拉在最后只是变成了为耶梦加得唱着祝福的歌的女人。
最后的最后,附上《花岬》这首歌当中最触碰我心灵深处的歌词作为结尾。
傷ついた羽で飛ぶ鳥 飛び立てぬ私は一人
鸟儿用受伤的羽翼飞翔 只有我一人无法起飞
伝えたい何かを書いては破り捨てため息を零す
因为将写着想要传达话语的纸 撕碎丢弃而发出叹息
いつか誰もあなたを忘れ、勝手なあらすじで綴じる
何时世界上不再有人记得你 随便地给你写上概述
だけどあなたは確かにまだそこで戦ってる
但你确实还在这儿奋战着
届かない想いの種を
无法传递的思念之种
見晴らしの良いここに蒔きます
在适合远眺的这里种下
どんなに季節が過ぎ去っても
无论季节如何轮转
ずっと待っていますから
我也一直在这里等你
語られぬコトバの花を
将不被述说的话语之花
花束にして海へ捧げる
拢成花束 再献给大海
どんなに時がたっても私
无论时间怎样流逝
ここで待っていますから
我也一直在这里等你
体が朽ちて骨となり
即使肉体腐朽 化作白骨
風化して形を失っても
风化后连形体也不存在
花に覆われたのこ岬で
我也还是在这被花海包围的海角
ずっと待っていますから
一直 一直等着你
ここで待っていますから
在这里一直 一直等着你
希望以后我们还能再见。
魏千杨
2019.9.29