作者的一些闲聊

作者:总裁下放 更新时间:2021/4/7 16:56:58 字数:936

感谢各位书友看到这里,今天我换封面了,这张彩画是朋友枕头送我的,真是太感谢了,原来的救封面是魔女之旅的伊蕾娜,现在终于有帕露拉做封面啦,谢谢。

不过这只帕露拉是将来正式成为魔女时的形象,目前还不是呢,请各位继续期待。

关于今天更新的内容,其实是玩了一个历史梗,中世纪时因为很多医生不愿意沾血或者浪费时间动麻烦手术,所以更低贱的理发师就兼任了这个职业,那时的理发师经常从理发到手术,从拔牙到解剖无所不包。

到了现代理发店门外都偶尔会看见旋转的三色条纹螺旋招牌,蓝色代表血管,红色代表血液,白色代表绷带,这个的原型我下一章会讲到。

另外推荐一部著名的经典歌剧《塞维利亚的理发师》里面的故事就生动形象地表现了理发师的职业生活,其中主角登场的一段《快给大忙人让路》更是经典歌剧曲目,建议可以听听,真的很有趣,就连猫和老鼠里也出现过。

下面贴上歌词翻译:

Largo al factotum della città.

快给这城里的大忙人让路,

Presto a bottega che l'alba è già.

天要亮了,他正往店里赶呢!

Ah, che bel vivere, che bel piacere

啊,多美好的生活,多大的喜悦,

per un barbiere di qualità! di qualità!

作为一个有身份的理发师!

Ah, bravo Figaro!

啊,费加罗是个好人!

Bravo, bravissimo!

真是个好人,大好人!

Fortunatissimo per verità!

一个运气最好的人,还真没错!

Pronto a far tutto,

能做所有事情,

la notte e il giorno

从早到晚,

sempre d'intorno in giro sta.

到处忙。

Miglior cuccagna per un barbiere,

对理发师来说,

vita più nobile, no, non si da.

能轻松挣到钱的日子,高贵的日子是不可能有的了。

Rasori e pettini

剃刀和梳子,

lancette e forbici,

放血针和剪刀,

al mio comando

都听我的指挥

tutto qui sta.

所有东西都在这儿。

V'è la risorsa,

这里是我吃饭的,

poi, del mestiere

活计

colla donnetta... col cavaliere...

给女士准备的……给先生准备的……

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,

每个人都有求于我,每个人都需要我,

donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:

女士,小伙子,老人,姑娘:

Qua la parrucca... Presto la barba...

这是假发……您的胡子准备好了……

Qua la sanguigna...

这是水蛭……

Presto il biglietto...

快付钱吧……

Qua la parrucca, presto la barba,

这是假发……您的胡子准备好了……

Presto il biglietto, ehi!

快付钱吧,嘿!

Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.

费加罗!费加罗!费加罗!……

Ahimè, che folla!

啊,多么慌乱!

Ahimè, che furia!

啊,人头攒动!

Uno alla volta, per carità!

请一个个来!

Ehi, Figaro! Son qua.

“嘿,费加罗!”——就来。

Figaro qua, Figaro là,

费加罗来这儿,费加罗去那儿,

Figaro su, Figaro giù.

费加罗上来,费加罗下来,

Pronto prontissimo son come il fulmine:

快点,更快点——我就好像雷电:

sono il factotum della città.

我是这城里的大忙人。

Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;

啊,好人费加罗!真正的好人,好心人!

a te fortuna non mancherà.

你从来不缺运气!

设置
阅读主题:
字体大小:
字体格式:
简体 繁体
页面宽度:
手机阅读
菠萝包轻小说

iOS版APP
安卓版APP

扫一扫下载