XVII
“亲爱的法兰西公民们!以及各国的来宾们!
“我的法语说的并不是很好,带有很重的北美腔调。但我可以保证,我将作为美利坚合众国宪政政府的代表,完整地转达远在大洋彼岸的美利坚人民的心愿。
“十七年前,我第一次来到这座城市,为了挽救危在旦夕的独立革命而和本杰明一同奋斗。我十分感谢当年法兰西人民向我们伸出的援手。而也正是因为如此,十七年后的今天,我才得以有机会,以合众国国务卿的身份,第二次来到这座城市。
“华盛顿总统派遣我来到巴黎,是因为对于一个刚刚摆脱战争泥潭不到十二年的新兴国家,我们热烈地期盼着世界和平,也愿意为此献上一份微薄之力。但是我也必须承认,我们之所以来到这里,还有其他的原因:这座城市自罗马时代以来就以建立,历史悠久,我们新建立的合众国与之相比,是微不足道的;这座城市也优美瑰丽,引人入胜;而最重要的是,我也为法兰西公民们热爱自由与和平的勇气以及决心所感动。我相信在场的各位也一样,和我对此有所共鸣。
“全世界都在关注这这个从今日开始,直到接下来数月的和会的发展,我知道,不仅仅在巴黎,在伦敦,在维也纳,在京师,在莫斯科,在纽约,以及在世界各地的所有热爱和平的人们,都在关注着这里所发生的一切。虽然很遗憾,他们未能和我们站在一起,但是,不论他们身在何方,都有着共同的理想和信念:Pour la paix!(法语:为了和平!)
“众所周知,合众国是在十九年前宣布独立,在十二年前得到世界的公认。对于美利坚人民来说,虽然我们已经摆脱了由此造成的经济萧条的泥潭,但战争所造成的伤痛,并不是遥远的回忆。
“再往前,从上个世纪初开始,世界各国因为各种矛盾与冲突,连续爆发了多起战争,大量无辜的百姓牺牲于战火当中。这种情形一直持续到去年。
“所以我——以及所有热爱和平的人们——坚信这次的和会,将会是一次人类史上重大的改变。
“回顾人类史上的这200多年,我们因为信仰上的不同,因为政见上的不同,因为利益上的冲突,以及一些野心家们一己私欲,和他们对人民的蒙蔽,导致了无数可怕且惨烈的流血事件发生。在这200年当中,法兰西人民因为那些只在意他们的历史地位胜于在意他们子民生活水平的那些所谓的‘圣君’,‘大帝’的统治下,被迫卷入一次次国际性的战争,不但为此流血流汗,还要为此付出没有任何回报的牺牲;德意志人民因为信仰上的不同,爆发了一次又一次残酷的厮杀,陷入一次又一次兄弟杀害兄弟,姐妹杀害姐妹的惨剧之中;就算是不列颠人民,也曾因为政见上的不同,而被迫拿起武器去和自己的兄弟姐妹厮杀!!
“这是人类史上最大的悲剧,也是人类史上最大的错误。
“我们人类是不完美的,历史反复证明了这一点。
“但是作为人类,我们懂得如何去改正错误,如何去避免错误再度发生,然后勇往直前。
“我认为,这次的和会,是一次很好的机会。
“一次结束这200多年来,一切血腥战争的机会。
“如同今年康德先生今年年初所发表的《论永久和平》当中描述的那样,我们人类目前正站在一个十字路口上。
“是继续过去的老路,像野兽一般继续互相残杀?
“还是拥抱和平,建立一个求同存异,和谐共处的新时代?
“决定权,在你,在我,在每一个人的手中。
“但我坚信的是,所有热爱和平的人民们,都会选择后一条道路。
“我相信有一天,不论是美利坚人,法兰西人,英格兰人,德意志人,中国人,还是其他世界上任何国家的人们,都能如同兄弟姐妹一般,共叙情谊,携手并进。
“而且我相信,那一天,不会遥远。
“而那些为了私欲而妄图 挑起战争的野心家们,他们许诺荣誉来兜售战争,以爱国的热情,出售战争,给那些在血腥战争中死去的人们,褫夺了他们变老的权利。
“我们已经识破了他们的奸计,而我们不会再因此而上当!那些鼓吹战争的战犯们,终将受到正义的裁决!
“让我们为了迎接和平友善的新时代而欢呼吧!
“让我们和我们的子孙后代不必再沦为那些野心家们的炮灰而欢呼吧!
“这个和平的梦想必须要实现!
“当我们在和平当中安然离世之时,我们可以自豪地对自己的子孙说:我曾经为了这个世界的和平而奋斗过!
“谢谢大家。”
——康纳·布莱克,《为了和平》,1795年5月17日,发表于巴黎星形广场。