Echoes

作者:Signus 更新时间:2021/12/26 17:22:25 字数:1444

一匙褴褛不堪的月浊,

透过冷冽的雾霾,

折射在如同晦暗侧徬,

的漆黑棱镜之上,

而那月亮的暗面,

被奢晖冕映得幽若,

弥溢着清幽色的黯光。

那些被暗侧所庇佑的幽怨之花,

被污秽带色的棱镜荒谬地演绎,

织帘浅颦,褶裙嗤蔑。

她的面纱是月暗的棱镜,

人们会在纷繁的奢望中,

瞥见异致的蜃楼。

但我们所见,

是亏阙的月之暗面。

而新月不会,

诉说我们缘由,

她一贯保持着致人敬畏的神秘,

她流漾着欺诈的月光,

无以挪移棱镜。

我畏惧揭示它的虚无,

月浊没有实体,

但她已经渗透了我们的每一寸生命。

我害怕那清冷的金色幻翳,

变成纵消即逝的幽蓝磷火。

但愿我能目睹你暗侧的真容,

但愿我能……

哦,她纷至沓来的信徒,月之使徒。

你看见了吗?

在那棱镜被十月风霜挪移的瞬息,

她狰狞丑陋的面孔不修边幅地暴露在无垠之中。

如同漆黑的月之调色板被混沌的紊色污染了一般。

你看见了吗?

但我已无法控制这份失序的服从。

有疯子在我的大脑里...

日光下,一切庇佑于太阳之下的生灵都保持着一种时序的和谐。

但太阳已被月光侵蚀...

我的思绪在无意识的漂泊之中,

听见了似有若无的,

人声的窃语,

夹杂着轻蔑而讽刺的嗤笑之音。

“月亮没有暗面,

其实,

它全是暗的。”

——The Dark Side Of The Moon(月之暗面)

我从未有过这种感觉,

它像我透过万花筒去,

凝视你的背影,

它像西沉的天体在朦胧中,

发出的傲慢的嗤笑。

它像一个无期而至的妄然别离,

它像那些游离于废墟之上的梦魇,

络绎不绝的柏林的墙。

它像一个不曾有过否决权的答案,

它伫立在你我中央。

“我随从混沌之中而来,要赴往纯净的天国而去,”

“而我只是路过人间。”

这是在荒诞而谬误的艺术之间,

我们最好的应答,

“Yes.”

——Yes(默许)

我们并非,

憩惬木筏的摆渡人。

我们只是游弋于,

这迷失之潮汐的,

一对失落的灵魂。

兀自求索着那些被时代所遗弃的,

孤高灵魂的栖身之所。

若我能寄宿于藩篱之钟,

那么迷惘与死亡的阴影便会同我永别,

但那时我依然,

能够唤起那来自遥远过往的,

一阵短暂心悸彷徨的呐喊,

他们会和你交易吗?

用你的悲哀去置换一座乐园,

用你的忏悔去置换一个宽恕。

用你的往昔去置换一次新生,

他们会和你交易吗?

而你又是否,

能够扪心自问,

那柄风烛残年的,

曳落的褴褛众生的灵魂,

能否作为你报酬的砝码,

你的欲求胜过你,

奢望消逝的祈祷吗?

不觉藩篱的钟声响起,

你是否扪心自问?

——The Division Bell(藩篱之钟)

在我仍然年轻时的那段时光里,

我在钟塔的彼端,放逐那些恣惬的候鸟。

那儿总有一阵从草莓田中传来的手风琴声。

它像往日那些纷扰我门前阶槛的五月皇后。

当我轻抚过我胡桃色的红木窗棂,

去捕捉那些跳跃溅落的音符时,

那风琴的回音,

便在我步过那结满莓果的园林时,

恍然消逝。

我似乎已经习惯了那尤若无物般的遗憾,

因为那些我珍视的东西往往都难以留存,

在我尚未察觉时便以化作一段静默的碑文。

我记得园林中总是结满了丰腴的草莓,

以及那仿佛来自于恍惚与虔诚的琴声,

我诧异我竟然从未浅酌过果实的滋味。

而每当我如此奢望时,

那凄婉而怅惘的弦音,

便如同我在彷徨中蓦然瞥见的,

永恒国度的剪影。

“而沉浸在五月的,睡眼惺忪的园林,

她将幽怨地挽上深黛色的帘幕,

若你无意间步过百草风眠的摇篮。”

我唯恐惊醒那,

如同沉眠了般的五月,

于是便悄然

驻足于一株低矮的灌木丛下。

聆听莓雨的莅临,

与蔷薇盛开的声音。

你是否能听见西塔琴在那园林深处,

协奏的盎然乐章?

“若此刻是草莓成熟的季节就用篮箧去采摘吧,

那些短暂留存的美好已经成为你生命中的一部分。

它们来不及在这段转瞬即逝的记忆中褪色。”

“若你在前庭的栅栏中,

无意间瞥见一抹蔷薇的吻痕,

请不要惊慌,

那只是五月女皇的,

一次春季大扫除。”

——Accordion In May(五月的风琴)

设置
阅读主题:
字体大小:
字体格式:
简体 繁体
页面宽度:
手机阅读
菠萝包轻小说

iOS版APP
安卓版APP

扫一扫下载