本章为资料补充。
——分鸽线——
补充资料:第五卷第23章,信件的原文及翻译。
—原文—
言瑶さん,
お元気ですか?突然のメールで驚かせてしまいましたが、重要なお知らせがあって、まずはメールをしてみました。私、初音ミクですが、この学期の第三週に中央音楽学院に行く予定になりました!
まだ詳細が全ては確定していませんが、第四週から学業と交换生の活動を始める予定です。もうすぐ中国に来ることができるなんて、とても嬉しくて仕方ありません♪
半年以上も会ってないので、言瑶さんにはとても会いたくて仕方ありません。東日本大震災後、また一緒に音楽を楽しめるなんて、本当に幸せです♪
到着する前にもう少し詳細を共有できると嬉しいです。私から連絡を入れるか、言瑶さんからメールをくださいね。
心からの想いを込めて、どうぞよろしくお願いします。
またね、言瑶さんとの再会が楽しみです♪
敬具、
初音ミク 東京大学
—译文—
言瑶,
你好吗?突然发邮件可能吓到你了,但我有重要的消息要告诉你,所以先给你发了邮件。我,初音未来,这个学期的第二周就要去中央音乐学院做交换生了!
虽然具体的细节还没有全部确定,但预计从第三周开始就会开始学业和交换生的活动。能够这么快来到华夏,我真的很开心♪
已经半年多没见面了,我非常想念你,言瑶。能够在今年年初的大地震之后再次在一起学习生活、享受音乐,我真的很幸福♪
在到达之前,如果能够和你分享更多细节我会很高兴。我会联系你的,也请言瑶你给我发邮件哦。
衷心地,请多关照。
期待再次见到你,言瑶♪
此致敬礼,
初音未来 东京大学。