Prologue 中英对照版

作者:LingCat1 更新时间:2022/12/17 3:17:43 字数:488

序 国王,我为你歌唱

Prologue King, I would sing for you

白雪飘落,在这个黄昏。

White snow drifted down, in the dusk.

圣洁的女神,我该用怎样的伤口歌颂于你。

Holy Goddess, with what wounds shall I sing praise to you.

星火在花瓣下闪动,抽搐地倒在地上。

Starfire flickered under the petals and fell convulsively to the ground.

随后,

Then,

众神陨落,地幔崩裂,炎熔涌出。

The gods fell, the earth's mantle crumbled, and pungent melt gushed out.

晚霞燃烧,

The evening sun burned and

厄运难逃。

Doom cannot be escaped.

我将先王的火种高高独举于王的土地之上。

I held the fire of my old king high and alone in the land of the king.

虫豸在我的脚底蠕动,它们欲将火种的余烬吞下。

The insects wriggled under my feet, and they wanted to swallow the embers of the fire.

我的肚子被他们侵占,内脏被他们撕裂,他们爬满我的皮肤,刺向我的双眼。

My belly was invaded by them, my gut was torn by them, and they crawled all over my skin and stabbed me in the eyes.

历史被它们驯服,但王的地却会永远记住。

History was tamed by them, but the land of the king would always remember this.

王让人间得度于此,落英与泥土融为一体。

The King made the land to enter priesthood, and the fallen petals became one with the dirt.

看见晚霞映照土地,忧伤与罪恶散布在河畔。

Seeing the evening sun shining down on the land, sorrow and sin scattered along the river.

晚霞充满大火、焦味与腐烂,

The evening sun was full of great fire, scorching smell and decay.

一望无际。

It was endless.

夜色使狂火愈烈、天空炽热,

The night makes the fires stronger and the sky hotter.

头颅掉落。

Heads dropped on the ground lifeless.

钟声响起,

Bells rang out,

流浪的国王,我为你歌唱。

Wandering king, I would sing for you.

设置
阅读主题:
字体大小:
字体格式:
简体 繁体
页面宽度:
手机阅读
菠萝包轻小说

iOS版APP
安卓版APP

扫一扫下载