三月二十日。
初春。
这个季节,对于生活在小镇上的人们来说,意味着什么呢?
尽管并不知道其他人的答案,但对梅尔小姐而言,初春似乎就意味着晴朗的天空,柔软和煦的微风,熙攘的行人,以及花店里渐渐变好的生意……
“大概还意味着,越来越漫长的时间。”
梅尔小姐边打理着盛开的各式鲜花,边望着散满阳光的街头想到。
“话说回来,乔尔说今天要来店里帮我过生日的,怎么还没来啊。”
梅尔小姐有些烦闷的想,同时又把目光望向那些走进店里的客人。
带些倦意的视线中,他们的身影被模糊的光晕拉长,他们的声音也被嘈杂的风声掩盖。
梅尔小姐用目光仔细的搜寻过每一个角落,也没在那里发现乔尔先生。
她沮丧的叹了口气,说实话,她并不喜欢等待。
时间一分一秒的过去,就这样告别了清晨,迎来了午后。
天空中的云层渐渐稀疏了不少,原本慵懒的阳光,也变得微微有些燥热。
花店里原本熙攘嘈杂的人们都不见了踪影,就连偶然光顾的那些蜜蜂和蝴蝶,也不知道在什么时候离开了。此时的小店里,只剩下梅尔小姐,和她那被阳光拉长的影子。
“他也许太忙了,把这事忘了吧……”
梅尔小姐想着,落寞的叹了口气。
但就在这时,花店的门口突然传来一阵微弱的嘈杂声,好像又有客人来了。
“欢迎光……诶?”
看到客人有些脏兮兮的的面容后,梅尔小姐吃了一惊。
是乔尔先生。
提着糕点盒子的他看上去有些狼狈,他的头发、脸颊还有衣服上都东一块西一块的沾上了面粉和灰尘。
“怎么搞的,到现在了才过来。”看着恋人这幅糟糕的模样,梅尔小姐边哭笑不得的说道,边用手帕抹去乔尔先生脸上的面粉。
“不好意思,今天早上烤蛋糕的时候烤炉出了点问题,差点就把店里给炸了,我花了好半天时间才处理好呢。”乔尔先生有些无奈的苦笑道:“还好,给你带的东西没弄坏。”
说着,他来到花店角落的桌前,小心翼翼的把糕点盒打开。一种柔和香甜的气息瞬间涌了出来。
盒子里装的是个漂亮的奶油蛋糕。上面很奇妙的铺上了用奶油做成的绿草和雏菊,这让梅尔小姐想起以前曾经待过的那片,被蓝天和芬芳包围的花园。
“一定费了不少功夫吧?”梅尔小姐悄悄地想到。
“内个…….抱歉来的太晚了,让你等了这么久。也很抱歉没能让你的生日更加热闹一些”乔尔先生摸了摸脑袋,边将蛋糕上的二十根蜡烛点燃,边有些歉疚地的说道:“不过呢……还是祝你生日快乐。我亲爱的梅尔小姐。”
看着自己恋人一副窘迫的样子,梅尔小姐露出了一丝有些无奈却又开心的笑容。
“那谢谢你了,笨蛋乔尔先生。”
“不客气。”乔尔先生笑道:“那,许个愿望?”
“嗯。”
于是,梅尔小姐将双手合十,放在胸前,将某个不知名的愿望缓缓地给予世界。
在柔软的祝福与点心的香甜中,时间流逝。渐渐的,在花店的周围,只剩下了和煦的阳光,和偶然走过的微风。
。
“喂喂喂,你慢点,没人和你抢啦。”
乔尔先生看着完全不顾及形象,拼命消灭着蛋糕的梅尔小姐,有些无奈的说道。
可对方只是抬起满是奶油的脸颊,鼓着腮帮子,憨憨的对他笑着。已经丝毫没有他刚认识那时候那副淑女的样子了。
真是个让人没办法的家伙。
“我说,梅尔。”乔尔先生拿起桌上的餐巾,仔细地帮梅尔小姐抹去脸颊上的奶油:“你不猜猜我给你准备了什么礼物么?”
“欸?还有礼物么?”
“嗯,和我来吧,我带你去一个地方。”
说着,乔尔先生牵起梅尔小姐的手,与她一同走进了小店外的春日中。
两人沿着安静的街边,走过被长椅和柏树包围的小路,一直来到微微嘈杂的街角。
梅尔小姐有些奇怪,这个地方平时都挺沉寂的,今天却很奇怪的聚满了人。
透过拥挤的人群,梅尔小姐看到了一位坐在长椅上,戴着礼帽,拿着吉他的年轻人。乔尔先生告诉她,这位青年貌似是一位正在旅行的流浪艺人。
梅尔小姐好奇的将目光聚集在青年的身上,他个子很高,瘦削的脸颊上带着一丝憔悴和疲倦的气息,他还有着罕见的深蓝色头发和双眼,就像傍晚逝去时那逐渐消融的天穹,短暂、易碎,带着不易察觉的深遂和忧郁。
恍然间,他似乎注意到了在人群之中的梅尔小姐,他脱下礼帽,对梅尔小姐露出了一个令人愉悦的微笑,弄的她都有些不好意思了。
在这之后,青年轻轻调试起手中吉他的弦音。
他稍微拨动吉他的琴弦,又试了几下音,随后轻轻的弹唱起来。
那是梅尔小姐最喜欢的民谣。
【Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡波罗集市吗?
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我捎个口信给一位居住在那里的人
He once was a true love of mine
他曾经是我的真爱的恋人
Tell him to make me a cambric shirt
告诉他为我做—件细麻纱布衬衫
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework
要做的天衣无缝
Then he'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Tell him to find me an acre of land
请他为我找一亩地
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strands
在咸水和海岸之间
Then he'll be a tru。e love of mine
那么他就是我真爱的恋人
Tell him to reap it with a sickle of leather
请他用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley sage rosemary and thyme
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然后把它们收集在一束石楠丛中
Then he'll be a true love of mine
那么他就是我真爱的人
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡波罗集市吗?
Parsley sage rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
给我挡个口信给一位居住在那里的人
He once was a true love of mine
他曾经是我真爱的恋人。
(摘自英国传统民谣——《斯卡布罗集市》)】
青年缓缓的唱着温柔而悲伤的歌曲,梅尔小姐也静静地聆听着,在初春的午后渐渐流逝的时候。
梅尔小姐想起以前在花园生活的时候,那位抚养她的园丁老奶奶,她也会在打理繁华时唱起这首歌谣。
尽管老奶奶不会弹吉他,苍老的声音也远没有青年的吟唱动听,但她仍会想念想那样不完美的歌谣。
美好而温暖,尽管带着一点点悲伤。
多么令人怀念的光景。
梅尔小姐出神的聆听着,丝毫没有注意到身后的乔尔先生悄悄露出了得意的笑容。
他可是用了好多点心才说服这位即将离开小镇的青年在这个街角演奏的。
不过,如果能让梅尔小姐开心一下,这倒也不算什么。
乔尔先生想着,将目光移向了青年手中的吉他。
或许,他也可以尝试学一下这奇怪的乐器,这样,或许就能把那些环绕在梅尔小姐身旁的忧郁统统赶走吧?
乔尔先生如此想到。