本书的前言、导论、第一章和第三章是石泉译的,第二章、第四章、第五章、第六章和结语部分是梁志学译的。全部译文都作过互校。译者序言是由梁志学写出,经过有关同志提意见修改过的。
导论和第一章的翻译参考过顾寿观同志的译文,详稿曾经请中国科学院哲学研究所,北京大学哲学系和安徽劳动大学政教系的几位同志提过意见,帮助改进,在此致谢。
由于我们的马克思主义哲学水平不高,德国古典哲学知识有限,这个译本与序言一定有许多不妥与错误之处,请读者批评指正。
1976年7月
于中国科学院哲学研究所
本书的前言、导论、第一章和第三章是石泉译的,第二章、第四章、第五章、第六章和结语部分是梁志学译的。全部译文都作过互校。译者序言是由梁志学写出,经过有关同志提意见修改过的。
导论和第一章的翻译参考过顾寿观同志的译文,详稿曾经请中国科学院哲学研究所,北京大学哲学系和安徽劳动大学政教系的几位同志提过意见,帮助改进,在此致谢。
由于我们的马克思主义哲学水平不高,德国古典哲学知识有限,这个译本与序言一定有许多不妥与错误之处,请读者批评指正。
1976年7月
于中国科学院哲学研究所
火袋是个人基于某个特定主题的一系列推荐或收藏,比如“最棒的10部运动类漫画”,“后宫类纯爱轻小说”。过于通泛和个人化的题目(比如“我最喜欢的漫画/小说”)对别人的意义可能不大。
除了特别无用(将以投票决定)的以外,火袋将在被推荐的每一本书的介绍页里出现,以对别人的有用程度排序。一个火袋包含的条目总数不超过60个。