第三章 再读《阿Q正传》

作者:林维心 更新时间:2023/11/21 11:08:22 字数:633

阿Q这个形象我们这一代年青人也是耳熟能详的,尤以其精神胜利法出名。《阿Q正传》的原著我也是看过的,不过现在倒只是记得几个情节,最后阿Q要“闹革命”,但最后还是被杀头了,到死之前我都不明白,为什么……

不过印象最深的倒是看的阿Q这部影片,确实拍得非常好,十分地贴合原著,简直是书中走出来的一般。儿子打老子,他还怪高兴的呢。

哀其不幸,怒其不争。

现在,再读读俄文译本《阿Q正传》序及著者自叙传略,看能不能有一些新的收获。

首先来看《阿Q正传》序。

原文道,“要画出这样沉默的国民的魂灵来,在中国实在算一件难事,因为,已经说过,我们究竟还是未经革新的古国的人民,所以也还是各不相通,并且连自己的手也几乎不懂自己的足。我虽然竭力想摸索人们的魂灵,但时时总自憾有些隔膜。”可见作者写阿Q的形象是为了刻画当时国民的灵魂,那种麻木,那种死气沉沉,那种封建的,层层剥削,欺负更弱者的形象。

而翻译成俄文,在别人那样的文化背景下,他们读出来的阿Q肯定又是一番形象,“那么,这一篇在毫无“我们的传统思想”的俄国读者的眼中,也许又会照见别样的情景的罢,这实在是使我觉得很有意味的。”我也深有同感,我们看西方的文学,是会有自己的理解的,正所谓一千个读者就有一千个哈姆雷特。

再来看著者自叙传略。

这篇大致写了鲁迅的生平,从十三岁时家道中落,到十八岁求学南京,毕业后又去了日本留学,改学医了,后历尽波折,弃医从文了。再后来成为教育部的一个部员,同时在北大等校做讲师,在《新青年》发表文章……后来就是我们所熟悉的“鲁迅”了。生平史略耳。


设置
阅读主题:
字体大小:
字体格式:
简体 繁体
页面宽度:
手机阅读
菠萝包轻小说

iOS版APP
安卓版APP

扫一扫下载