【经】六年春王正月。封四师。
二月。迁王人于弇。
夏四月,禳于文庙。
五月,术人选。
秋,吕桓子会术人、狮人、金泽人、北联人、狛人、巫人、商戈人于大盟。吕桓子至自大盟。
冬。术人举安吉。有妖。
十有二月,桓子作除妖之刑。
【传】六年春王正月。以四师之克复天洲故,王锡有命。
青龙军侯尹靖辰以克承父业,保卫畿京故,锡三命,彤弓,大路,封邑百六十。
朱雀军侯王孙鸿以克守其位,四方奔命故,锡三命,彤弓,封邑百二十。
玄武军侯上官何忌以克除袁子之罪,建新军之威名故,锡二命,封邑百。
白虎军侯赵王虎以克除子春、赵蕨、其身之三罪,戴罪立功,建新军之威名故,锡一命,封邑八十。
桓子使告曰:“四师,王有戎则奔命。军侯之邑,王之刑可以不受。禁酒之令可以不受,其加命亦如之。”
皆对曰:“诗曰:‘君子之车,小人所腓。’复国立业,岂某之独功,唯军士之力也,卒乘之不能服用者,某亦不敢服用。敢辞。”
又曰:“其人亦可以免。”
乃再拜稽首而受之。
二月。以米戈所居之地皆变,不复能食故,乃合弇州、巴州、汉州为大荒州,其地漠,府夜临。
合槊州、幽州、燕州为大平州,其地岩,府上阳。
合代州、戎州、晋州为大茫州,其地㵼,府夷仪。
使迁江州之民于大荒,迁荼、瞿之民于大平,迁次人于大芒,先逃人,不可,逃诸山野。王遂使师逐之。
三月,及逃人战于旅崎,大败之,遂果迁。使其人掘米戈之矿,以他州之粟输之。不足,大饥,多死。
夏四月,禳于文庙,以除米戈之诅。
五月,术人选。安吉及古腾父竟。以安吉之初克米戈故,西父荐之,国人好之,遂胜焉。
秋,大盟将谋分米戈之宝器。吕桓子适大盟,让其盗,自日中很,至于月出而止。诸侯惧,以三一与桓子。桓子弗受。
其人曰:“米戈以夷器戕我大矣。若弗受,洋夷以侵我,我必不堪。”桓子曰:“否,文王曰:‘侵人者必败。’若侵我,则君子必怒,其状有如米戈之败,殪不日矣。夷器何为?”
遂不与谋,且绝贸于诸侯。
冬,有妖入而居千羊邑焉,月盗食三羊,乡人患之。
祁父有二羊,牡老矣,牝新孕。惧妖食牝,乃烹牡,为脍炙而祭诸阶。
妖食脍炙大说,亦舍乡人之羊。
自是乡人始知妖好熟,皆月烹一羊以祭之,妖亦弗盗羊矣。
以告官,甚异,曰:“民人迷信甚矣。”命除妖。问妖形,民皆不知,曰:“或化物也。”
遂命宰畜尽、狩兽尽、捕禽尽、刊木尽,其非人而生者皆绝之以除妖。是以无畜故,妖始食人,民皆逃焉。千羊遂敝。
君子曰:“见而败一邑,妖其害人者甚矣。”
王闻之,问于桓子曰:“实妖乎?”。
对曰:“人之所忌,其气焰以取之。妖由人兴也,人无衅焉,妖不自作,人弃常,则妖兴。天反时为灾,地反物为妖,民反德为乱。乱则妖灾生。今王人荐饥,礼乐之不务,教化之不行,是故反德而生妖。诗曰:‘民之失德,干糇以愆’是之谓也。是以妖降自穹洞,故有妖。”
王遂哭曰:“余闻文王之世也,人妖克偕,各务其事,或成贾以相贸,或成昏以相好。今妖作而害人,实不谷未有文王之德也。夫灾祸未止,而妖又加之。民苦甚矣,不谷敢爱牲玉。请夫子谋之。”
桓子曰:“唯。”归而谓其人曰:“君王仁厚,而巫祝不敏,米戈之诅尚不能除,又焉能以牲玉除妖,唯兹费尔。唯刑克用。”
乃命除妖,曰:“其邑有妖,不以告官者,有常刑。”
“以为神而祀之者,诛九族。”
“以为稀而友之者,夷三族。”
“见而不反兵以为戮者,有大辟。”
又曰:“王未锡,为人而异力者为妖。”
妖惧,多奔商戈,遂奔诸侯。
——————————译文——————————
【传】景王六年春季正月。因为四师光复天洲的缘故,天子为他们赐予爵命。
青龙军侯尹靖辰子承父业,保卫首都,赐予三命,彤弓,路车,一百六十个封邑。
朱雀军侯王孙鸿恪尽职守,四方奔走保卫国家,赐予三命,彤弓,一百二十个封邑。
玄武军侯上官何忌因为除去了袁长青的罪行,为新军队建立了威名的缘故,赐予二命,一百个封邑。
白虎军侯赵王虎因为除去了子春、赵蕨、以及自己三人的罪行,戴罪立功,为新军队建立了威名的缘故,赐予一命,八十个封邑。
桓子让人告诉他们说:“四师军队,天子要打仗了就要奔走听命。军侯的封邑,可以不用接受天子的刑律。禁酒的刑令也可以不接受,增加的命令也是这样。”
都对答说:“诗中说:‘君子的战车,靠的是小人保卫。’恢复国家建立工业,岂能是我一个人的功劳,都是军士们出力。士兵和同乘不能享用的东西,我也不敢享用。胆敢辞谢。”
桓子又说:“禁酒的刑律军侯下属也可以免除。”
军侯们就再拜稽首,接受了赐予。
二月份。因为米戈占领过的土地都发生变化,不再能够种粮食,因此将弇州、巴州、汉州合并为大荒州,这里的土地荒漠化,首府设立在夜临。
将槊州、幽州、燕州合并为大平州,这里的土地岩石化,首府设立在上阳。
将代州、戎州、晋州合并为大茫州,这里的土地盐碱化,首府设立在夷仪。
下令将江州的居民迁移到大荒州,将荼州、瞿州人迁移到大平州,将次州人迁移到大芒州。优先迁移从原住地逃出来的人。人们不乐意,就逃进山野里。天子就派军队去追他们。
三月,和逃跑的人在旅崎交战,将他们打得大败,于是就完成了迁移。让他们在当地采掘米戈剩下的矿物,让别的州给他们输送粮食。粮食不够,发生饥荒,死了很多人。
夏季四月,在文庙举行禳祭,用于去除米戈的诅咒。
五月,卡斯佛伦人选举。安吉和古腾父竞争。因为安吉是第一个打败了米戈的人类的缘故,西父推荐她,国人也喜欢她,于是胜选。
秋季,大盟将谋划分配米戈的宝器。吕桓子去到大盟,谴责他们的盗窃行为,自日中开始吵架,月亮出来才停止。各国都害怕,将宝器的三分之一给与桓子,桓子不接受。
桓子的手下说:“米戈用这些器物戕害我们很惨了。如果不接受,外国人又拿来侵略我们,我们一定受不了。”桓子说:“不对,文王说过:‘侵略者注定失败。’如果侵略我们,有道德的人一定发怒,就会发生米戈战败时的盛况,敌人没几天就要灭亡了。这些外来的器物有什么用呢?”
于是就不参与分配,并且和各国断绝了贸易往来。
冬季,有妖怪进入并居住在了千羊邑,每个月吃三只羊,村里的人都担心这件事。
祁父有两只羊,公羊老了,母羊刚刚怀孕。害怕妖怪吃掉母羊,就将公羊烹了,做成烤肉在门前献祭给妖怪。
妖怪吃了烤肉非常高兴,就没吃村里人的羊。
从此村里人知道妖怪喜欢吃熟食,每个月烹饪一只羊来祭祀妖怪,妖怪也就不再偷吃羊了。
有人将事情报告给官府,官府的人感到诧异,说:“人民也太迷信了。”就下令除妖。去问妖怪长什么样子,人们都不知道,说:“可能会变化形态。”
于是下令宰杀邑中全部牲畜,猎杀全部野兽,捕杀全部飞禽,砍伐全部树木,但凡不是人但却也活着的东西全部消灭,以此来除妖。因为这样导致没有牲畜了,妖怪就开始吃人,人民都逃走了。千羊邑就凋敝破败了。
有道德的人说:“仅仅是现身,就毁灭了一个城邑,妖怪害人实在是太严重了。”
天子听说了,就向吕桓子问说:“确实有妖怪吗?”
对答说:“人忌讳的东西,是被自己的气焰所带来的。妖怪是由于人产生的,人不制造争端,妖怪自己不会作乱,人抛弃常道,妖怪就会兴盛。天道违反时令就会成灾,地道违反万物就会生妖,人民违反德行就会作乱。乱了就有妖怪和灾祸产生。如今天洲人连年饥荒,不专心于礼乐,教化得不到施行,因此道德被违背,产生了妖怪。诗中说:‘人民失去德行,为了一口干粮大打出手。’就是这样的情况了。因此妖怪从穹洞里降了下来,确实有妖。”
天子就哭着说:“我听说文王在世的时候,人类和妖怪彼此和谐,各自做本分的事情,要么彼此交易互通有无,要么成就婚姻互相友好。今天妖怪兴起而害人,实在是因为我没有文王的德行啊。灾祸还没有消弭,妖怪又加重了这一切。人民实在是太苦了,我不敢爱惜祭祀用的牲畜和宝玉,请先生您想想办法。”
桓子说:“是。”回去之后就跟自己的人说:“天子太仁厚了,但是巫祝却不聪明,米戈的诅咒还不能消除,又怎么能靠牲玉就除去妖怪呢,只是浪费财物罢了。只有刑罚有用。”
就下令除妖,说:“邑中有妖,不向官方报告的,一定会有刑罚。”
“把妖怪当神祭祀的,要诛九族。”
“觉得妖怪稀有,就跟他们做朋友的,要夷三族。”
“看见妖怪,不去回家拿兵器将其杀死的,要砍头。”
又说:“天子没有赐予,作为人却有异常能力的,就是妖怪。”
妖怪们害怕,很多都逃到了商戈,并以此逃到别的国家去。