“你在那儿遇到德国人的?”
“大概这儿,离这片沼泽有段距离。”
“好。”
看着丽达手指的位置,杨诺维奇点了点头。
“之后,他们往这个方向去了?”
“对。”
“你有看到他们带了什么东西吗?”
“一个长枪提着一个包,另一个带着冲锋枪还是短霰来着。”
听着丽达的描述,杨诺维奇低着头,看着地图,右手拿着铅笔在上面画了起来。
“首先,我们要搞懂这群德国人的目的,我们距离边境线还有几十公里,他们是来侦查的,还是执行什么任务的。”
“如果是侦查,那应不应该派便衣间谍嘛?这样更隐蔽。”
丽达嘀咕着。
“可能是武装侦查?为了配合前线进攻……不过,这个时候也不应该啊。”
“那就是执行任务吧,为那个飞艇吗?那儿实打实的一个排的民兵”
里莎这样来了一句,随后就被基里亚诺娃拍了下脑袋。
“如果他们为飞艇而来的,飞艇坠毁在这个位置……如果他们是来破坏的话,这个位置是基洛夫铁路桥,171线的关键节点。”
“如果被爆炸的话,高加索同乌克兰地区的运输会受很大的影响。”
看着地图上的黑白线条,基里亚诺娃这样嘀咕着。
“但德国人炸这儿干什么,哪怕为进攻做准备,这个方向只会是奥斯曼人的部队……”
“没准是为了舒缓别的方向上的压力。”
“不,就目前这个状况,德国人什么都不需要做……”
就在杨诺维奇望着地图嘀咕时,指挥室里的电话想起来了。
“叮铃铃。叮铃铃。”
铃声很是喧闹,一旁的柳明娜连忙去接,然后,她看向杨诺维奇,说道:
“杨,格鲁吉亚委员会,找你的。”
“……哦。”
杨诺维奇走了过去。
电话的另一头,那位新上任的军事委员地道的格鲁吉亚口音传了过来。
"发现了德国人?"
他直接开门见山。
听着,杨诺维奇瞥了基里亚诺娃一眼,随后说道。
“是的。”
“基里亚诺娃准尉刚刚告诉我了,你们查清楚了德国人的目的吗?”
“还没。根据目前侦察情况,说是披着伪装衣,手拿冲锋机,估计可能是德国人的侦察兵或者特种部队。”
“特种部队?怎么过来的?”
“可能走来的,或者从海边,也可能从天上。”
“他们是来斩首的吗?”
“应该不是。”
“哦,好了,这事委员会很上心,一定要办好,去弄清楚。”
“……抱歉,我们这边无能为力,还是你们……”
“哈,别谦虚了,你们可是榜样部队,司令部这边派兵来也要一天多,没准到时候德国人都飞走了,再说了,你们那边不是还有一些民兵嘛。”
“但是……”
“别但是什么了,这是军事委员的命令,你们查清楚德国人的目的,并阻止他们。”
“……明白。”
听着对面又说了一堆废话后,杨诺维奇最后挂断了电话。
“麻烦……”
他嘀咕了一句。
早知道当时就待在指挥室里,不让基里亚诺娃上报了。
不到一个月了,这种事情能避免就避免。
“哎,说实话,我不是很想掺和这些事情。”
说着,杨诺维奇看向了那边的基里亚诺娃。
“现在上头下命令了,我们要去侦查。”
说着,杨诺维奇低头看了眼地图。
“希望只是几个人的侦查兵吧。”
说着,杨诺维奇对基里亚诺娃下达了命令。
“基里亚诺娃你挑几个人,全副武装,三十分钟后操练场集合,一起去看看。柳明娜,你负责看管基地,如果发现德国人立刻打信号弹通知我……注意安全,别受伤了……好了,走吧。”
说完,杨诺维奇走向门口,披上大衣走了出去。
“嘿,基里亚诺娃,让我去吧。”
里莎是第一个报名的,兴奋的像个孩子。
“行……”
“里莎、热妮亚、叶卡捷琳……”
“谁会点德语吗?”
“我会一点。”
索尼娅举起了手。
“德语,举起手来,怎么说的?”
“Hände
hoch。”
虽然基里亚诺娃并不知道对不对,但见索尼娅这么流利的说出口,便同意了。
“再加上索尼娅,对了,还有丽达……七个人的话,基地里留八个,差不多了吧,要是赫莉尔在的话,会好点儿,虽然让人闹心,但枪法可好了。”
基里亚诺娃嘀咕着,环视了一圈现在安娜堡基地仅剩的十几人。
“就这样吧,带上干粮,子弹,每人五匣,水。”
基里亚诺娃说完后,也随后走出了指挥室。
。。。。。。
一出门,基里亚诺娃就看到了那个安德烈浑身散发着铁血军人的气场拦住了杨诺维奇,询问着问题。
“我听说发现德国人?就两个?”
“不一定,可是一个来执行任务的小队。”
“为了那个飞艇。”
“不一定。”
“这群开防空炮的姑娘们能打过他们吗?德国人可不好对付。”
安德烈说着,一手拍拍自己空荡荡的裤腿。
“嗯,只是去做个侦查。能避免战斗就避免战斗。”
“……保护好这群姑娘,她们还很年轻。”
安德烈沉默了一会儿后这样说道。
他低下头,右肩撑着拐杖,一手从口袋里掏出了一只莫合烟。
这个倔强的斯拉夫男人一嘴叼着,独自点起了烟。
在冷风里站了一会儿后,才缓缓离开。
杨诺维奇看着他离开后,自己也转身离开,过去收拾装备了。
安德烈说的没错。
德国人不好对付。
哪怕是历史上山穷水尽的最后一年,前有御协约国与国土之外,后有阿登反击战。
可能不必去年的那次异变容易对付。
得多准备点儿。
德国人跑这儿为了干什么?
……
……
德国的侦察兵或者空降兵、女高炮手,总感觉有些熟悉。
是什么来着?
有点想不起了。
。
。
。
。
。
。
“На
заре ты ходил по росе утром раним,”
(在黎明
你的脚步牵绊着露霜)
“Ветер
странствий сбивал тебя с ног.”
(如影随形
是那狂乱的风)
“Был,
как Солнце - чужой, когда ранен;”
(走在充满了陌生的时光)
“И не знал всех значений дорог,”
(一步步细数受过的伤)
“А зо́ри здесь ти́хие-ти́хие,”
(这里的黎明静悄悄,)
“Бинта́ми тума́нов покры́тые ”
(晨雾将它紧紧缠绕)