卡利俄珀的眠语
我在山的这边
我在河的那边
柔风托住我的眼泪
送到骑士的伤痕上
深林中的精灵
只剩大地照拂
日光从天空中挺身
长剑在暴雨中横澜
高塔成就世界尽头
荣光化作城墙无边
高天的赐福乘风离开
地祇的呢喃使我驻足
废墟的花园就在眼前
像画中世界五彩斑斓
甜蜜的花香在哪里
萤火虫为何不发光
只余一人的庭院中
不见使命光辉照耀
震颤将自拥的绿幕冲毁
尸骸将残破的土地剥夺
福伊波斯降下金箭
却见巫师递上毒酒
玫瑰已抖落尘土
棘刺又钩住裙摆
在废墟中染红旗帜
在森林中祈祷远峰
从山的这边到那边
从河的那边到这边
黑光会化作纯白
断剑会离开腐叶
菲珀·瑟琳轻轻翻动,暗色的书页上显出另一首诗,另一首卡利俄珀的眠语。
卡利俄珀的眠语
乌云掳走月光
留下障眼毒雾
到处都在询问
你是谁你是谁
银月不见踪迹
黎明尚未到来
魔女的闺房梦幻绮丽
藏着久远的秘密记忆
精灵是自然的子民
告诉你心儿的足迹
铁与血带来猛虎的威势
掌中剑来自花儿的芬芳
学者穷尽世界真理
无知打破道德枷锁
商人的钱袋流淌着鲜血
贪婪会把死尸变作金币
野兽蛰伏在地
凶残掩盖战栗
天光驱散阴霾
长虹贯过穹苍
人们都在欢呼
你来了你来了
烈日息于黄昏
皓月始于长夜