2026.02.16
关于写作的事情;或者更坦白一点来说,我对于怎样写作,事实上一窍不通。虽然即使如此,但故弄玄虚这一方面或许别有天赋——然而根本说来,通常而言的故弄玄虚攻击对象都明确的指向自己。现在你会感到一脸茫然吗?读者小姐?
“啊啦??这到底是怎样的人啊?难道她不是傲娇而且脆弱脆弱的宅居小姐吗?”
首先需要纠正的是:第一,“宅居公主”!
文体的转变是一件非常容易的事情,一个人,只要她具有活生生的生命而并非只是一个单面无聊的傻瓜,她就理所当然的精神分裂。时而是一个严肃沉闷的男性,又时候又一脸天然呆的表情,发呆犯蠢,冰棒Bingbon!安啦安啦?啊啦啊啦?F1赛车进入F2方程!——这一段文字简直意义莫名!到底是什么意思呀?讨厌!讨厌!讨厌!你竟做这样的事情,干什么呀?做什么啦?于是如此,对于文字单薄的载体,你们能从中发现我的几分之几?人类性格恶劣的不连续性是否让你们倍感失落?我要为此哈哈大笑,打算嘲笑自己。
《楚辞》,大部分的,类似于此的国学经典,奉读者为第一上上,并不如此;他们通常会编录好古老的典籍,然后复制粘贴古人的注解,用古语注释古语,并且把译文之类完全省略。您可要见到这样的样式啦!
一段原文,然后哗啦哗啦,好多好多的注释:1,2,3…巴拉巴拉、呱唧呱唧…然后您呀,找呀找,发现完全没有一点点译文呀!他们以为自己的读者大人是哪里的国学大师呀?这样的《楚辞》本小姐怎么看得懂啦?阿鲁——
那就好吧,你要是不愿意直戳了当地告诉我吧!一遮一掩!娘们唧唧!男人捏捏地!那我就看看您的注释,看看你要怎么回事吧!可是!瞪大了眼睛,捣鼓了脑袋!啊啦?
「“居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲”
注:
言己放在山泽,心中愁苦,无所告愬,长忧悲而已。勤,一作“苦”」
现在你可以看到,谁才是故弄玄虚的高手了!对于这样的注解,虽然并不至于不懂,并可以发现注者为了融入屈原所做的努力。但仅就针对“注解”来说,实在失职。
我们并不需要对于大意的解释,我们只需要字词的理解。我们更不在乎这个字实际上是什么字,我需要理解的是,这个字到底是什么意思?需要知道那个至今已经不使用的字词的含义。然而,大书特书,也也言言,幸幸君君……意义不明,卖弄文辞。
注者先生是否清楚他的使命,并且真的打算告诉我呢?与其如此,为何不干脆地,删去不要,把原文整合一段,一并给我?分分隔隔,又一句不通!
啊啦啊啦?翻倒来去,注者何人呀?啊呀啊呀?距今一去百千年,汉代来也又明清?
实践证明了!先生们!
前言是一种非常重要的东西,我们必须认真翻看!不过总的言之,所购版本并非现代语译注,应为我的失职。
如此这般,您可以看见啦!
只就是瞬间翻转,我的千百来牢骚就毫无价值,因为它完全就是牢骚啊,而且对象是一个完全没有错处的人!他的所有错处都是我所虚拟的。
到头一来回,
万事皆空空——!
哇呀呀呀呀……打!锵!锵!锵…